上一篇:
今時今日這樣的服務態度.
今時今日這樣的服務態度.
手紙 ~拝啓 十五の君へ~
詞/曲:Angela Aki
翻譯:miki
拝啓 この手紙読んでいるあなたは どこで何をしているのだろう
敬啟 正在讀這封信的妳 現在在哪裡 正在做些什麼吧
十五の僕には誰にも話せない 悩みの種があるのです
十五歲的我 有對任何人都不能說的各種煩惱
未来の自分に宛てて書く手紙なら
如果寫信給未來自己的話
きっと素直に打ち明けられるだろう
我想一定能直接了當地說出口吧
今 負けそうで 泣きそうで 消えてしまいそうな僕は
現在 像是快要認輸 快要流淚 好像要消失般的我
誰の言葉を信じ歩けばいいの?
到底該相信誰的話走下去才好呢?
ひとつしかないこの胸が何度もばらばらに割れて
只有一顆的心 不斷的碎裂
苦しい中で今を生きている
在痛苦中活著
今を生きている
活在當下
拝啓 ありがとう 十五のあなたに伝えたいことがあるのです
敬啟 謝謝來信 我也有話要想要和15歲的妳說
自分とは何で どこへ向かうべきか 問い続ければ見えてくる
自己到底是誰 該往哪個方向走才好 如果不斷追尋的話一定可以找到答案
荒れた青春の海は厳しいけれど
雖然青春的海充滿了嚴厲和挑戰
明日の岸辺へと 夢の舟よ進め
但一起向明日的岸邊 划著夢想的舟前進吧
今 負けないで 泣かないで 消えてしまいそうな時は
現在 請不要認輸 請不要哭泣 當感覺自己快消失的時候
自分の声を信じ歩けばいいの
相信自己的聲音前進就好了
大人の僕も傷ついて眠れない夜はあるけれど
就算是大人的我 也有受過傷而無法成眠的夜晚
苦くて甘い今を生きている
苦澀中帶著幸福的 活在當下
人生の全てに意味があるから 恐れずにあなたの夢を育てて
人生的全部都有著意義 別害怕 盡管孕育你的夢想吧
Keep on believing
Keep on believing
今 負けそうで 泣きそうで 消えてしまいそうな僕は
現在 像是快要認輸 快要流淚 好像要消失般的我
誰の言葉を信じ歩けばいいの?
到底該相信誰的話走下去才好呢?
ああ今 負けないで 泣かないで 消えてしまいそうな時は
現在 請不要認輸 請不要哭泣 當感覺自己快消失的時候
自分の声を信じ歩けばいいの
相信自己的聲音前進就好了
いつの時代も悲しみを避けては通れないけれど
任何時代 悲傷都無可避免
笑顔を見せて 今を生きていこう
展露笑容 繼續活在當下吧
今を生きていこう
活在當下吧
拝啓 この手紙読んでいるあなたが
敬啟 衷心祈禱正讀這封信的妳
幸せなことを願います
能夠獲得幸福
============
第一次聽到這首歌是某期的 oricon流行榜上, 當時沒很留意歌詞,只是覺得旋律很不錯。今天剛好看到雜誌介紹, 節錄如下:
創作歌手 Angela Aki 是日本跟美藉意大利人的混血兒, 15歲前都是在日本長大,之後到美國生活,02年回日本發展,這首是收錄在她第三張個人專輯裡。這首歌說 Aki 收到15歲時的自己寫下的信,勉勵著在風浪中要划過去,讓人不禁回想年輕時的青澀迷惘。此歌成為「NHK全國學校音樂競賽」的指定演唱曲,10萬學生傳唱。
在YOUTUBE 上看到中學生邊唱邊流淚時自己也被感染了
中學校全體合唱
自己的話中學時倒沒什麼令人感足的事,反而是回想到澳洲留學的兩年的生活。
自分とは何で どこへ向かうべきか 問い続ければ見えてくる
今 負けないで 泣かないで 消えてしまいそうな時は
自分の声を信じ歩けばいいの
いつの時代も悲しみを避けては通れないけれど
笑顔を見せて 今を生きていこう
看原文比中文翻譯更有感覺, 15歲的自己是怎樣的?! 現在已沒印象呢 (真糟糕的記性.......)
付上原唱版本
詞/曲:Angela Aki
翻譯:miki
拝啓 この手紙読んでいるあなたは どこで何をしているのだろう
敬啟 正在讀這封信的妳 現在在哪裡 正在做些什麼吧
十五の僕には誰にも話せない 悩みの種があるのです
十五歲的我 有對任何人都不能說的各種煩惱
未来の自分に宛てて書く手紙なら
如果寫信給未來自己的話
きっと素直に打ち明けられるだろう
我想一定能直接了當地說出口吧
今 負けそうで 泣きそうで 消えてしまいそうな僕は
現在 像是快要認輸 快要流淚 好像要消失般的我
誰の言葉を信じ歩けばいいの?
到底該相信誰的話走下去才好呢?
ひとつしかないこの胸が何度もばらばらに割れて
只有一顆的心 不斷的碎裂
苦しい中で今を生きている
在痛苦中活著
今を生きている
活在當下
拝啓 ありがとう 十五のあなたに伝えたいことがあるのです
敬啟 謝謝來信 我也有話要想要和15歲的妳說
自分とは何で どこへ向かうべきか 問い続ければ見えてくる
自己到底是誰 該往哪個方向走才好 如果不斷追尋的話一定可以找到答案
荒れた青春の海は厳しいけれど
雖然青春的海充滿了嚴厲和挑戰
明日の岸辺へと 夢の舟よ進め
但一起向明日的岸邊 划著夢想的舟前進吧
今 負けないで 泣かないで 消えてしまいそうな時は
現在 請不要認輸 請不要哭泣 當感覺自己快消失的時候
自分の声を信じ歩けばいいの
相信自己的聲音前進就好了
大人の僕も傷ついて眠れない夜はあるけれど
就算是大人的我 也有受過傷而無法成眠的夜晚
苦くて甘い今を生きている
苦澀中帶著幸福的 活在當下
人生の全てに意味があるから 恐れずにあなたの夢を育てて
人生的全部都有著意義 別害怕 盡管孕育你的夢想吧
Keep on believing
Keep on believing
今 負けそうで 泣きそうで 消えてしまいそうな僕は
現在 像是快要認輸 快要流淚 好像要消失般的我
誰の言葉を信じ歩けばいいの?
到底該相信誰的話走下去才好呢?
ああ今 負けないで 泣かないで 消えてしまいそうな時は
現在 請不要認輸 請不要哭泣 當感覺自己快消失的時候
自分の声を信じ歩けばいいの
相信自己的聲音前進就好了
いつの時代も悲しみを避けては通れないけれど
任何時代 悲傷都無可避免
笑顔を見せて 今を生きていこう
展露笑容 繼續活在當下吧
今を生きていこう
活在當下吧
拝啓 この手紙読んでいるあなたが
敬啟 衷心祈禱正讀這封信的妳
幸せなことを願います
能夠獲得幸福
============
第一次聽到這首歌是某期的 oricon流行榜上, 當時沒很留意歌詞,只是覺得旋律很不錯。今天剛好看到雜誌介紹, 節錄如下:
創作歌手 Angela Aki 是日本跟美藉意大利人的混血兒, 15歲前都是在日本長大,之後到美國生活,02年回日本發展,這首是收錄在她第三張個人專輯裡。這首歌說 Aki 收到15歲時的自己寫下的信,勉勵著在風浪中要划過去,讓人不禁回想年輕時的青澀迷惘。此歌成為「NHK全國學校音樂競賽」的指定演唱曲,10萬學生傳唱。
在YOUTUBE 上看到中學生邊唱邊流淚時自己也被感染了
中學校全體合唱
自己的話中學時倒沒什麼令人感足的事,反而是回想到澳洲留學的兩年的生活。
自分とは何で どこへ向かうべきか 問い続ければ見えてくる
今 負けないで 泣かないで 消えてしまいそうな時は
自分の声を信じ歩けばいいの
いつの時代も悲しみを避けては通れないけれど
笑顔を見せて 今を生きていこう
看原文比中文翻譯更有感覺, 15歲的自己是怎樣的?! 現在已沒印象呢 (真糟糕的記性.......)
付上原唱版本
xcbfc
2010/03/09 15:02
ifwow gold
EWTE
2009/09/14 15:58
welcome to wow power leveling,
oishii
2009/05/07 01:23
係咪你自己翻譯的?
分頁: 1/1
1
1
4月電影
2009/03/28 12:34 | by



